2010. szeptember 19., vasárnap

Bleach te tudtad?

Nemrég irodalom házim okán kicsit jobban utána olvastam Blaech-nek, és találtam egy-két érdekes dolgot a történettel és Kubo-val kapcsolatban. Nos a házimba nem kerültek bele ezek a dolgok. Mivel mítoszt írtam valami mai dologról és jó otaku révén a Bleach-et választottam. Szóba jött még a Manga mítosz is de ahhoz nem írt olyan sok mindent a drága wikipédia.Nos akkor jöjjenek az érdekességek.(ha valaki már olvasta volna… olvassa el még egyszexd)
Elsőnek Kubo:
  • A kedvenc mangakája Jun Kóga, a Loveless készítője.
  • Érdekli őt az iparművészet és az építészet, és egy olyan munkát választott volna, ami ezekkel kapcsolatos, ha nem lett volna mangaka.
  • Kubo készíti karakterek vázlatát az animéhez, ami nagyon ritka a mangakák között.
  • A Bleach-nek több mint 7 millió kötetét adták el világszerte.
  • Amikor megkérdezték, hogy kit látna legszívesebben harcolni egymás ellen a Bleach karakterek közül, Kubo azt mondta, hogy vagy Sunszui-t és Ukitake-t, vagy Icsigo-t és Kaien-t, de az utóbbi lehetetlen lenne.
  • Kubo szereti a teljes csöndet, amikor a mangáján dolgozik, főleg azt nem szereti, amikor a rádió be van kapcsolva.
  • Nem szeretné, ha a Bleach-ből igazi film készülne.
Bleach:
  • A Shonen Jump magazin szerint Ichigo folyamatosan a sorozat legnépszerűbb szereplője. Ugyanezen a szavazáson rendszerint Rukia a második helyezett.
  • Rukia volt az egyik első szereplő, akit Kubo megalkotott, és ő szolgált mintaként a Bleach többi halálistenének megalkotása során is
  • Ma a Bleach anime a 15. évadnál jár
  • A Weekly Sónen Jump először visszautasította sorozatot a YuYu Hakusho-hoz való hasonlósága miatt *nem tom h hol élnek ezek még h hasonlít hozzá pfff…*
  • Ichigo, Muguruma Kensei és Kuna Mashiro az egyetlenek, kik láthatóak teljes Hollow alakjukban a Vaizardok közül.*Tekered Vissza Az Ingát részek*
  • Kubo Rukiát eredetileg kaszával képzelet el.
  • Shonen Jump leközölte az első Zanpakotou szavazás végeredményét. A helyezettek a következők:
  1. Hyourinmaru- Hitsugaya Toshiro
  2. Sode no Shirayuki- Kuchiki Rukia
  3. Zangetsu- Kurosaki Ichigo
  4. Wabisuke- Kira Izuru
  5. Senbonzakura- Kuchiki Byakuya
  • És végül egy kis akkor és most...Avagy Ichigo se volt mindig Bishi






Feliratozásra fel...

Igen, most egy anime mentes cikk következik, ami valamilyen módon mégis köthető hozzá. Méghozzá megint én fogom osztani az eszet.
Mai témánk a feliratozás. Csúnya egy szó. Nos, nem kell megijedni, nem olyan nehéz, mint amilyennek látszik, akármit is hallottunk róla.
Leginkább most azoknak szeretnék segítséget nyújtani, eme leírásommal, akik teljesen a nulláról akarják kezdeni. Az Ezmiez? szintről.

Tehát, a legelső, ami szükséges hozzá, az a nyelvtudás. De tényleg. Anélkül elég nehéz lesz és higgyétek el, a fordítóprogramokkal legtöbbször ki lehet törölni. De van, amikor ráhibáznak.De ne a szerencsére építsük a feliratunkat.

Ha ez megvan, szükségünk van egy használható videóra, amit feliratoztak, lehetőleg azon az idegen nyelven amelyhez nekünk tudásunk van.

Persze, ha valaki talál, akkor letölthet simán feliratfájlt is. Ezek. srt, .sub, .ass kiterjesztésekben fordulnak elő leggyakrabban. De nagyon ritka az ilyen eset, tehát vegyük az első eshetőséget.

Letöltjük a videót, lehetőleg .mkv formátumban. Ha nem olyan átkonvertáljuk, de nem biztos, hogy úgy kinyerhetjük belőle *még nem próbáltam*. A konvertálásra még később kitérek.
UPDATE! Sajnos, nem működik visszafele, tehát ha más formátumból akarunk .mkv-t csinálni és abból kinyerni a feliratot nem fog sikerülni. Legalábbis .mp4-nél biztos, hogy nem. *Én naiv, miért is hittem azt hogy igen...*
Az .mkv azért szükséges, mivel az egy úgynevezett „konténer” és a különböző videóelemek csak úgy bele vannak dobálva és könnyebb kinyerni őket. És miért kell ezekből kinyerni? Nos, azért mert senki se akar időzíteni. Ami idő és munkaigényes feladat, tekintve arra, hogy minden egyes sort külön kell beillesztgetni a megfelelő beszéd alá progik segítségével.

Miután megvan az .mkv-nk, szükségünk van a következő programra: MKVToolnix. Azt hiszem telepíteni se kell, csak kicsomagolni a célmappába.
1. Megnyitjuk az "MKVextractGUI" nevű .exe fájlt.
2. Az "input" alatti fehér sáv mellet lévő gombra kattintunk.
3. Kiválasztjuk a megfelelő .mkv-t.
4. Kipipáljuk csak a "subtitle" sort.
5. Aztán "Extract", és várunk.
Ezzel kész is a friss és ropogós, beidőzített feliratfájlunk.
Ezután én személy szerint átkonvertálom a fájlt . srt-be ha szükséges. Mivel azt a fájlformátumot egyszerűen jegyzettömbben lehet módosítani. Tehát átírni. Vagyis fordítani.
Erre a feladatra számos egyszerűen kezelhető program tölthető le az internetről. Jelenleg a Vobsub-ot használom.Arra nem térnék ki részletesen, egyszerűen csak meg kell nyitni a fájlt majd „mentés másként”-ben kiválasztani, hogy .srt legyen.

Tehát van egy .srt-nk végre. Most jön az a rész, hogy fordítunk, mint a hülye. Ajánlom, hogy úgy fordítsunk, hogy valamilyen módon látjuk közben a videót. Sokkal könnyebb. Illetve az se rossz, ha csinálunk egy másolatot a feliratról, amit nem módosítunk, így lesz egy nyers angolunk is, amit akár nézhetünk is mellette, illetve ha törlünk sorokat, abban meg maradnak. Azután ellenőrizzük. Fontos, hogy azt is megtegyük, a helyesírási hibák és a magyartalan mondatok elkerülése végett. Ha ezekkel megvagyunk ajánlatos megnézni a videót, csak illesztett felirattal. Tehát még nem égettük rá véglegesen, csak egy lejátszón belül hozzárendeltük. Akár a media plyerben vagy a Nero Showtime-ban, mivel még nézés közben is találhatunk hibákat. Ha nem támogatja az mkv lejátszás töltsünk le kodec-et, de ha úgyse akaródzik neki, akkor konvertáljunk.(amiről majd ugye később írok)

Ha ezekkel mind megvagyunk és úgy érezzük hogy a a feliratunk hibátlan és tökéletes és publikálásra kész ráégethetjük arra a szerencsétlen mkv-ra.
Erre uyganúgy MKVToolnix-ot használjuk. Csak most az mmg nevű .exe fájlt nyitjuk meg.
1. "Input"-nál ugyanúgy hozzáadjuk az .mkv-t és a magyar .srt feliratunkat.
2. A „tracks” résznél választjuk ki, hogy melyik feliratot szeretnénk látni. Mivel néha többféle angol van rajta(a több betűtípus miatt) az összes elől eltüntetjük a pipát, csak a video, a hang, és a mi feliratfájlunk maradjon.
3. Kiválasztjuk, hogy magyar karaktereket használjunk, ezt az ,srt-nk kijelölése után a "Track options" fül, "hun" kiválasztásánál tudjuk megtenni.
4. Az "Output filename"-nél megadjuk a nevét és/vagy a helyét.
5. Végül "Start muxing".
6. Várunk még kész nem lesz. Csak pár másodperc az egész.
7. Majd ok és kész is az égetett vidink.
*Megjegyzésként csak annyit hogy más formátumú fájlra is éget, de abból is .mkv-t csinál.

Ezzel kész is videónk. De mivan akkor,ha nem tudjuk megnézni, vagy feltölteni esetleg kiírni. Akkor jön el a konvertálás ideje. Ehhez én egy elvileg ingyen letölthető konvertálót használok az Any Video Converter-t. Van magyar verziója is.
1. "Videó hozzáadása", egyértelmű hogy hozzáadjuk a videónkat.
2. "Profil"-nál(bal felső sarokhelyett a jobb^^) kiválasztjuk milyen fájlt akarunk belőle csinálni.
3. Ez alatti részben megtárgyalhatjuk a részleteket: leginkább a méret állítása a fontos, és hogy a feliratnál ki legyen választva a "hun", de semmiképp se alapértelmezett. A többit nem érdemes piszkálni.
4. Végül kódolás és elindul a kis zöld csíkunk.Ez a program viszont irtó csiga, legalábbis az én gépemen egy örökkévalóság még átkonvertál valamit. :S

Röviden és szerintem legegyszerűbben ennyi lenne egy kedvenc animénk, filmünk átültetése magyarba. Persze, léteznek más programok is, amikkel akár időzíthetünk is vagy átidőzíthetünk, mivel az a fajta verzió csak akkor működik, ha nem csúszik a feliratunk.Remélem segítettem és érthető voltam.

Nyunyi voltam, köszönöm a figyelmet^^

És mégis...

Annyira friss, hogy nagyon...legalábbis számomra. Békésen barangolgatok Internetország dombos, lejtős tájain Kuroshitsuji Character Song-ok után kutatva, mikor ráakadtam erre a hírre.

A Kuroshitsuji folytatódik!!!! Vagyis nem.Tehát nem folytatódik. Nem lesz még egy évad. Csak OVA-kánt fog tovább élni. Pontosabban 4 OVA-ként. Amik közt semmi értelmi összefüggés sincs. Olyanok mint az első szériához készített OVA.

        Az első 2 részletben fog a nagyérdemű elé táródni. Főbb mondanivalója: Ciel, csodaországban. Ahol, Ciel fodros ruciban rohangál, a fehér fülű Sebby után, ki folyton késésben van....
Egy ki ízelítő:D
Az első része Október 10-én, míg a második Február 23-én kerül kiadásra.(csak tudnám, miért telik el ilyen sok idő közöttük :S)

       A 2. OVA-ban egy bálba leszünk hivatalosak a Phantomhive-birtokra. Lesz Lizzy, Ciel ,Sebby és mindenki aki bálozgatni szokott.
Mindezen November 24-én kell megjelennünk.

       Ugyebár ma már nincs film extrák nélkül(így készült stb). Nos, a 3. OVA-ban ezeket meg is kapjuk. Pontosabban kulissza mögötti felvételeket, amiből megtudhatjuk milyen magazinokat olvasnak a szünetben, Sebby kontaktlencséjének titkát, és persze bepillanthatunk az öltözőikbe is. Vagy nem. Interjúkat láthatunk a kedvenceinkkel név szerint Ciel-lel, Alois-szal és Cloude-dal, ahol olyan égető problémákra kapunk választ, mint például miért olyan hosszú Alois nadrágja amilyen, és Cloude miért hord szemüveget, mikor teljesen felesleges, hisz nélküle is lát. Személy szerint Sebastain-t, Grell-t és Undertaker-t is meginterjúvoltam volna.
 Mindezt 2011. Január 26-án láthatjuk majd.

       És végezetül az utolsó rész, ahol a shinigamiké a főszerep. Vagyis William-é és Grell-é. A leírás szerint egy zöldfülű és friss shinigamit kell betanítaniuk a haláli életre. A végső vizsga idején William még a múltat is feltárja előttünk, mikor még ő is friss és ropogós volt, és mikor Grell-re még a partnereként tekintett.
 A zöldszeműek támadása előreláthatóan 2011. Április 27-én következik be.

Persze, ezeket az OVA-k is igyekszünk majd lefordítani, és megosztani veletek.:)


Nyunyi voltam, pacsi^^

2010. szeptember 18., szombat

Komi 12

A végsőutolsó rész, melynek olyan vége lett amire nem igazán lehetett számítani...korrekt lett*h más szavával éljek* de szerintem meglepő...segítségnek csak ennyit:
Nem, nem lesz semmilyen yaoi befejezése*sajnos...*de egy yaoi-fannak persze semmi se lehetetlenXD 
Szóval, akkor a 12. részT.T:

És most egy kicsit más! a következő project aminek majd neki állunk, vagyis csak én, a Togainu no Chi nevű anime, ami egy yaoi visual novel adaptáció és már manga is készült belőle. ami sajnos a shounen-ai szintjét is csak súrolgatta...de a remény hal meg utoljára, ugyebár... Tehát, októbertől TnC!!!!!!

Vége:S

Tegnap esete vagyis ma hajnalban:) befejeztük a Kuroshitsuji II utolsó részének a fordítását. A rész bővelkedik akcióban és kapunk egy szerintem korrekt de mégis valamilyen szempontból szomorú véget *azt nem mondom el h miért mert még nincs kész a vidi*. Ha jól emlékszem ez volt a leghosszabb rész amit eddig fordítottunk. De nem baj mivel az információ sohasem árt és ha mellé még izgalmas is az a legjobb, még ha sok is volt a szöveg...de azért megbirkóztunk vele:P
Mind már említettem ez volt a 2. széria utolsó része és a videó hát kész lesz amikor kész lesz, mindenki észre fogja venni mert akkor fel fogom tölteni indára:D Várjátok nagy izgalommal részt!xD

Béke

2010. szeptember 12., vasárnap

Nos, hát akkor közzé is tenném azért a 11. rész linkjét*legyünk rendszeresek*, mivel az én drága fordítótársam ehhez már lusta volt...Tehát,





11. rész
Útkereszteződés Komornyik*most komolyan a Japánoknak van ilyen hülye érzékük a cím választáshoz, vagy az angoloknak(Istengyilkos FTW)*

2010. szeptember 11., szombat

hello-bello

Üdv mindenkinek chibi-sama vagyok. Először is mondanék egy kis információt magamról. A Kuroshitsuji 2 egyik fordítója vagyok, kizárásos alapon kiderül, hogy én az első felét fordítom illetve én töltöm fel a részeket indára. A fordításról csak annyit, hogy senki ne akarjon felizgult Grell-t fordítani mert öl^.^ ...
Nemrég elkészült a 11.részhez a felirat és már fenn is van indán...A részhez csak annyit h én kb 3szor bőgtem el magam rajta *de ez kit érdekelxD* és ha minden igaz ez az utolsó előtti rész.Ebből a részből jó sok információt megtudatunk, szóval a kövi rész remélhetőleg akciódús lesz. Mivel ha nincs információ akkor van akció és ha van akció akkor kevesebb a szöveg és mi előbb elkészítjük a feliratot.
Nos ez volna az én első bemutatkozó irományom. Nagyon örültem és Mindenkinek jó szórakozást a 11. részhez.
*Jah és még annyit h azért vagyunk " Anime?Höhö! Lúzerek O.o" mert nem tudtunk dönteni a blog nevéről ezért elloptuk mélyen tisztelt Eric Theodor Cartman beoszlását ami az 1ik Mondoban található*
Béke^.^

2010. szeptember 10., péntek

Kuroshitsuji

Az eddigi munkáink, amik persze indán megtekinthetőek.







6. rész
7. rész
9.rész
10.rész

Üdv^^

Először is bemutatkoznék, Nyunyi-chan vagyok, és hozzám fűződik a Komornyik feliratok második fele illetve helyesírási hibák javítása és mondatok magyarosabbá tétele.
Evvel el is árultam az eddigi egyetlen,de nem utolsó projectünket a Kuroshitsuji II. szériája, igaz csak a 6. résztől kezdtük el mivel nem bírtuk kivárni a többi fordítását. És mivel kezdők vagyunk, középiskolai angol tudással nem vagyunk tökéletesek.